2017-08-17 11:24 来源:未知 责编:佳人编辑
呼和浩特神翻译店名是怎么回事?相信会英语的网友们看到这些店名的英文翻译之后,能够爆笑一整天,究竟是怎么回事呢?马上小编带大家来看!
【呼和浩特“统一牌匾”行动现大量神翻译店名,官方正逐个审核】
近日,内蒙古呼和浩特市新城区海东路街头出现了一批“土洋结合”的店铺名翻译:“爱尚剪中剪”译成了“Love Cut Cut”,“小徐理发”译成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”则翻译为“All of them are beef and mutton”。多家商户告诉澎湃,这些牌匾近期由新城区有关部门统一更换,由施工单位具体负责,不需缴纳任何费用。但他们也发现,牌匾上好多英文翻译是错误的,就连有些蒙文翻译也是错的。这让不少商户感到无奈。对此,呼和浩特市新城区住房和城乡建设局一名工作人员表示,目前正逐个街道进行审核,如果发现错误,将会整改。
网友评论:
你不知道,在我家乡,大概十年前,开始施行建筑物外立面改造,现在所有店铺招牌都是统一的,建筑物外观也是一致的,我到家就迷路
这里面水分很深。当地有可能要求上级拨款请翻译,但实际上只是用百度翻译了一下,但这些翻译款去哪了就有待讨论了。当然,这只是有可能而已。
国家每年拨那么多预算下来,总得花完吧,不然下一年会减预算,搞点什么好呢,城市道路也修得差不多了,修农村的领导又看不到,地下排水系统也是看不到,建个广场公园的时间又太长,所以干脆把临街商铺粉刷一遍吧,统一广告牌匾,这就有了形象街。
英语翻译大神们是如何练翻译的?
除了要大量实践之外,学习翻译的过程中要注重学习和琢磨翻译的技巧,而不要把时间浪费在大量抽象理论的学习上。几位已在联合国干了20多年的老同传,回国讲学访友时被国内不少英语系里“极重翻译理论而无视翻译技巧”的现象惊到了:学生对于如何在理解的基础上重新组织句子等基本功还未掌握,甚至根本还没接触到,就被要求先去上一大堆、甚至一学期、一学年的纯翻译理论课!我问“那在你们看来,英语专业本科生在毕业前应该学多少翻译理论?” 他们的回答:“2、3场讲座足矣。”。